一、課程名稱:英漢翻譯基礎(chǔ)
二、適用專業(yè):翻譯專業(yè)
三、考試方法:閉卷考試
四、考試時間:120分鐘
五、考試的目的:
本次考試的目的是選拔一些英語語言基礎(chǔ)扎實的優(yōu)秀??粕奖究品g專業(yè)高年級學(xué)習(xí)。它主要評估學(xué)生的英語詞匯、語法知識和英漢語言轉(zhuǎn)換的基本技能,不僅測試學(xué)生在詞匯和句子翻譯方面的個人技能,還測試學(xué)生在語篇轉(zhuǎn)換方面的綜合能力。
不及物動詞檢查的性質(zhì)和范圍
景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)翻譯專業(yè)基礎(chǔ)英漢翻譯考試是由景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)組織實施的標(biāo)準(zhǔn)化、選擇性考試。要求考生具備一定的中外文化、政治、經(jīng)濟、法律背景知識,具備扎實的雙語基本功和雙語轉(zhuǎn)換能力。
七、考試內(nèi)容和試卷結(jié)構(gòu)
一、考試內(nèi)容
試卷包括單詞翻譯;句子翻譯;短文翻譯由三部分組成,考試時間為120分鐘。
1.單詞翻譯:
本題目給出了10個中英文術(shù)語、縮寫或?qū)S忻~,要求考生分別翻譯成英文和中文,每個單詞翻譯1分,共20分。主要測試考生的英語詞匯和中英文背景知識。
2.單句翻譯:
本題目給出五個一般漢語句子和五個一般英語句子。要求考生分別翻譯成英文和中文,每句話翻譯3分,共30分。主要測試考生的英語語法知識和英漢單句轉(zhuǎn)換能力。
3.段落翻譯:
本題目分為漢英翻譯和英漢翻譯兩部分,共50分,共100分。主要測試考生的英漢文本轉(zhuǎn)換能力。
漢英翻譯使用約150-200字的段落,要求考生將中文段落翻譯成英文。翻譯必須忠實于原文,無明顯遺漏或誤譯,符合英語語法結(jié)構(gòu)和表達習(xí)慣,用詞準(zhǔn)確,語言流暢。
英漢翻譯部分采用200-250字左右的短文,要求考生將英文段落翻譯成中文。翻譯必須忠實于原文,符合漢語的語法結(jié)構(gòu)和表達習(xí)慣,語言流暢。
ⅱ.試卷結(jié)構(gòu)
八、參考資料
1.《英漢翻譯實用翻譯教程》(第三版),馮慶華主編,上海外語教育出版社,2010年。
2.《英漢翻譯教程》(修訂本),張培基主編,上海外語教育出版社,2018年。
部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學(xué)生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?、建議或者投訴,請聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責(zé)任!
本文標(biāo)簽: 江西專升本 上一篇:2020景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)專升本英語聽力考試大綱 下一篇:2020景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)專升本學(xué)校體育學(xué)考試大綱